Топонимический словарь Крыма

А Б В Г Д Е Ё Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я

Cостав словаря

Словарь содержит только названия физико-географических природных объектов. Населенные пункты присутствуют в качестве ориентиров; не приводятся названия искусственных гидротехнических сооружений. Не внесены некоторые наименования долин и бухт, образованные от названий населенных пунктов: как вторичные, они малоинтересны, а местоположение ясно из самого топонима, например Судакская долина, Коктебельская бухта. Заданный объем словаря не позволяет включить названия всех природных объектов полуострова. В первую очередь составители стремились охватить:

а) наиболее крупные из них;

б) интересные в ландшафтном отношении;

в) находящиеся вблизи от населенных пунктов, курортов, туристских маршрутов.

Вместе с тем, включены и топонимы, относящиеся к менее интересным и примечательным объектам, и отдельные микротопонимы, если те и другие могут представить интерес для лингвистов, историков, археологов, краеведов.

Многие объекты имеют несколько названий, которые упомянуты на разных картах, в научной и краеведческой литературе или просто живут в памяти народа. Значительная часть этих вариантов, иногда малоупотребительных или забытых, тем не менее, нашла отражение в словаре, так как они могут оказаться ценными в историко-этнографическом, лингвистическом и прочих аспектах, помогут в восстановлении исконных названий, связанных с культурой народов Крыма. Сопоставление устаревших названий с теми, которые распространены в настоящее время, поможет ориентироваться в старых картах, художественной, мемуарной, краеведческой и географической литературе прежних лет.

В качестве приложений в словарь включены:

а) список сокращений, принятых в словарных статьях;

б) словарик иноязычных слов (в основном принадлежащих к тюркским и греческому языкам), часто повторяющиеся в составе крымских топонимов;

в) списки новых и прежних названий населенных пунктов, упоминаемых в словарных статьях при определении местоположения природных объектов;

г) объяснение значений географических и лингвистических терминов, встречающихся в словаре.

Прибегая к обобщающим формулировкам «тюрко-язычные топонимы, тюркские языки» («тюрк.» в словарных статьях), составители исходили из того, что некоторые из топонимов, несмотря на то, что они совпадают со словами крымскотатарского языка, могли возникнуть еще в среде древних булгар, хазар, кыпчаков и других тюркоязычных племен и народов, находившихся в Крыму до формирования крымскотатарского народа. Поскольку тюркские языки (от древних и средневековых до современных) очень близки, крымские татары обычно воспринимают все тюрко-язычные топонимы как свои, потому что у них в языке есть такие же или похожие слова. В большинстве случаев эти названия действительно могли родиться в крымскотатарской языковой среде, но отделить их от топонимов более древнего происхождения (тем более, что последние подверглись адаптации) очень сложно, почти невозможно.

Точно так же к различным хронологическим слоям относятся топонимы, принадлежавшие древнегреческому, новогреческому и крымским диалектам новогреческого (румейскому) языкам. При толковании их в словарной статье указывается просто «греч.»; иногда рядом приводятся и древне- и новогреческая формы, например, агиа — и айя — святая.

Согласно традиции, сложившейся для топонимов Крыма, двухкомпонентные и многокомпонентные топонимы пишутся через дефис и каждый компонент — с прописной буквы: Кара-Даг, Биюк-Мачин-Кая, Ай-Петри. Исключение сделано для отдельных названий, которые традиционно пишутся слитно, как, например, Таракташ, Кизилташ, Бахчисарай.

Тюрко-язычные топонимы часто состоят из двух и более слов. Наиболее распространены двусловные названия, в которых на первом месте в качестве определения стоит существительное, прилагательное или числительное, а затем следует географическое слово, которое обычно играет роль определяемого: Куш-Кая (куш — птица, птичий, кая — скала), Кара-Даг (кара — черный, даг — «гора; лес»). Топоним, построенный по принципу существительное + существительное, иногда может иметь особую, так называемую изафетную форму, выражающую принадлежность, притяжательность. При этом первое слово получает аффикс родительного падежа -ин/ -ын, -нин/ -нын, — а ко второму добавляется один из аффиксов принадлежности 3-го лица: -и/ы, -си/сы, -ю/у, — например, Пахкалын-Каясы (из Пахкал и Кая), Аганын-Голю (из Ага и Голь). Изафет может быть неполным и распространяться только на одно слово: Уметин-Чокрак (из Умет и Чокрак). Название одного и того же объекта иногда существует в изафетной и неизафетной форме: в разных источниках встречаем Пахкал-Кая и Пахкалын-Каясы.


Сайт создан в системе uCoz